讲座时间:201754日(周四),下午15:0017:00

讲座地点:外国语学院世界文化教室(崇远楼二楼210室)

讲座题目:视角与翻译

者:华中师范大学华先发教授

视角perspective既是民族整体观察世界的角度,也是个体观察客观事物的出发点。前者的代表是集中于民族文化描写世界的语言符号化体系,后者的代表则是言语日常应用时的个别表现。不同民族文化反映在视角上的差异均是导致翻译中视角转换shift of perspective的主因。视角转换既可发生在语言的同一层面,又可见之于语言的不同层面。这一现象虽早就为翻译家和翻译理论家所注意,并加以阐述,但就中英互译来说并不完整,且未追问其认知功能理据:1.像似性与类比iconicity and analogy2.焦点与背景结构figure/ground organization3.话题与论述topic/comment organization4.视角与指向perspective and profiling视角转换既要有度,又要有发生的条件,即转换后的表达方式尽可能接近原作的思想内容和语言风格,更要为译文读者所接受和欣赏。

 

华先发教授个人简介

华先发,男,华中师范大学外国语学院教授,博士生导师。华中师范大学翻译研究中心主任翻译学科带头人、湖北省翻译协会会长武汉翻译协会会长中国翻译协会理事国际生态翻译学会常务理事外国语文研究常务副主编。主要学术成果出版文集及著作20余部,教材4部,先后在《外语教学与研究》《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》等外语类核心刊物发表学术论文40余篇。主要研究方向:哲学与翻译、认知语言学与翻译及翻译诗学

 

欢迎广大师生积极参加!